Что делать?
Но все-таки, что же делать бедному автору, если ему нужно использовать LaTeX для обработки текстов не на английском языке? Главный совет — спросить у знакомых, чем они пользуются, и попытаться воспользоваться теми же самыми средствами. Для языков на латинской основе может пригодиться пакет babel — ниже мы скажем о нем несколько слов в разд. Е.6. С русским дело сложнее — даже при использовании пакета babel могут потребоваться действия, выходящие за рамки обычного подключения пакета, поскольку во многих распространенных комплектах (teTeX, MiKTeX и др.) в готовых форматах не предусмотрена обработка русских переносов.
В предисловии к русскому переводу книги [6] приводится список из 12 различных вариантов русификации LaTeX'а (и это не полный список, как сказано в том же предисловии). Нет никакой возможности описать их все, к тому же с большинством из них автор и не знаком. Вместо этого мы в трех следующих разделах кратко опишем следующие три вещи: вариант русификации, который использовался при подготовке этой книги (его можно найти на приложенном к книге диске), русификацию LaTex'а с помощью пакета babel, и использование того же пакета babel для подготовки текстов на западноевропейских языках, отличных от английского.