Работа в системе LaTeX

       

использованная в книге русификация


Для обработки русских текстов вместо стандартной команды \latex используется специальная команда \rlatex. При этом тексты записываются в кодировке cp866 для DOS и Windows и в кодировке koi8-r для UNIX-подобных систем. Подключение дополнительных пакетов не обязательно: и без них русские буквы можно использовать наравне с латинскими (в том числе в названиях команд, счетчиков, меток и др.), переносы учитывают таблицу русских переносов, можно использовать команды \лк, \пк для кавычек и \номер для знака номера. Буква е является одной из

равноправных букв русского алфавита.

Само по себе использование команды \rlatex не меняет оформления текстов (и для английских текстов она дает почти тот же результат, что и команда \latex). Но можно обычным способом (с помощью \usepackage) подключить пакет russcorr. Это приведет к следующим изменениям:

  • по умолчанию устанавливается режим \frenchspacing, а значение параметра \righthyphenmin полагается равным
    ;
  • определены команды \tg, \ctg, \cosec, \arctg, \sh, \ch, \th, \cth, дающие принятые в России названия этих функций;
  • становятся определены команды \varkappa, \eps и \vphi, дающие принятые в русских текстах начертания греческих букв
    ;
  • команды \leqslant и \geqslant дают (даже без подключения пакета \pkg{amssymb}) знаки неравенств
    и
    , принятые в русских текстах;
  • переведены на русский заголовки "Оглавление", "Рис.", "Часть", "Список рисунков", "Список таблиц", "Литература", "Предметный указатель", "Таблица", "Аннотация", "Глава", "Приложение", "Доказательство" (последний заголовок нужен при использовании пакета amsthm);
  • в заголовках разделов документа после номера раздела ставится точка (чего обычный LaTeX не делает); можно заменить эту точку на что-то другое, переопределив команды \postchapter, \postsection и т.п.; кроме того, имеются команды \presection, \presubsection и т.д. которые изначально ничего не добавляют перед номером раздела (подраздела и т.д.), но также могут быть переопределены (например, можно получить знак параграфа перед номерами разделов, если переопределить \presection как \S);
  • точки ставятся также после названий рисунков и таблиц (вместо двоеточий) и после номеров теорем;
  • имеются команды \ralph и \Ralph, являющиеся русскими аналогами команд \alph и \Alph; при этом буквы е, й, ъ, ы и ь пропускаются;
  • оформление перечней в окружении {enumerate} меняется: элементы верхнего уровня нумеруются цифрами со скобками, а не с точками, на втором уровне используются русские буквы вместо латинских, на третьем уровне элементы вообще не нумеруются, а отмечаются тире; четыре уровня вложенности не разрешаются;
  • добавляется окружение {rlist}, которое нумерует пункты русскими буквами по алфавиту (строчными; чтобы получить прописные, надо использовать необязательный аргумент [u]);
  • приложения (при использовании команды \appendix) нумеруются прописными русскими буквами вместо латинских;
  • изменено поведение команды \cleardoublepage: оставляемая ей пустая четная страница теперь совсем пуста (не содержит колонтитулов, номера страницы и т.п.).
  • команды \glqq и \grqq задают кавычки - лапки
  • при использовании стилевой опции longtoc в оглавление помещаются не сокращенные, а полные названия разделов;
  • при использовании стилевой опции indentheadings первые абзацы и заголовки разделов печатаются с абзацным отступом;
  • При использовании стилевой опции yo слова с буквой е получают возможность нормально переноситься, даже если в исходном тексте эта буква задана как \"е'.

Наконец, в состав русифицирующего комплекта входит специальный вариант программы makeindex, используемой при подготовке предметного указателя; этот вариант учитывает порядок русских букв при сортировке.

Все необходимые файлы для установки указанного варианта русификации (дополнительные файлы для UNIX, комплект TeX (конкретно — MiKTeX) плюс GhostScript и GSView для Windows, комплект emTeX для DOS) имеются на прилагаемом к книге компакт-диске (программы GSView там может не быть по лицензионным причинам, и ее придется списывать из Интернета, а также доступны по ftp. См. приложение Ж.



Содержание раздела